رونمایی از ترجمه گرانبهاترین اثر شعر و غزل ایرانی به زبان ارمنی

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، ترجمه گرانبهاترین اثر شعر و غزل ایرانی «دیوان حافظ شیرازی» به زبان ارمنی رونمایی شد.

به گزارش  گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری سلامت(طبنا) به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، مراسم رونمایی از ترجمه گرانبهاترین اثر شعر و غزل ایرانی «دیوان حافظ شیرازی» با حضور جمعی از ایرانشناسان، دانشجویان و استادان زبان و ادب فارسی دانشگاه‌های ارمنستان در سالن اجتماعات مسجد جامع کبود ایروان برگزار شد.

این مراسم با پخش نماهنگی از نمادهای فرهنگی جمهوری اسلامی و نمادهایی از شهر عشق و زیبایی شهر شیراز به ویژه آرامگاه خواجه حافظ شیرازی با موسیقی دلنواز و آواز یکی از هنرمندان موسیقی اصیل ایرانی آغاز شد.

در ادامه، مدیر انتشارات زنگاک که چاپ و نشر کتاب ترجمه اشعار حافظ را بر عهده داشت به بیان علاقه و استقبال مردم فرهنگ دوست ارمنی از زبان و ادب فارسی و آثار بزرگان شعر و ادب ایرانی پرداخت.

وی گفت: همین اشتیاق مردم و به ویژه نخبگان ارمنی عاملی شد تا این انتشارات علاقه‌مند به نشر آثار فاخر ادبیات فارسی شود و در همین راستا، کتاب ترجمه اشعار و غزلیات حافظ را که توسط یکی از مترجمان برجسته ارمنی انجام شده، چاپ و منتشر شود.

مدیر انتشارات زنگاک از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران که نقش بسیاری در این اقدام فرهنگی به ویژه برگزاری این مراسم پرشکوه داشته است، تجلیل کرد.

ناشر این کتاب نیز طی سخنانی، با توجه به اهمیت و ارزش والای دیوان حافظ و معانی عمیق اشعار و غزلیات خواجه شیرازی ویرایش کتاب را کاری بس دشوار اما دلنشین و دلچسب دانست.

‌در ادامه، ژرژ ابراهیمیان، مترجم دیوان حافظ با اشاره به دلایل ترجمه این اشعار، گفت: از مدت‌ها پیش درصدد ترجمه اشعار حافظ بوده و با روشی نوین، این کتاب را که شامل ۳۰۰ غزل و ۲۰ رباعی از اشعار حافظ شیرازی بود، ترجمه کردم.

جورج، رئیس دانشگاه بروسوف سخنران بعدی این مراسم بود که درباره این کتاب و اینکه چگونه حافظ و سعدی باعث نزدیک شدن ملت‌ها و فرهنگ‌ها به هم می‌شود، بیان کرد: کتاب حافظ و محتوای آن، طوری است که همه انسان‌ها و تمام نخبگان و علاقه‌مندان به مسائل فرهنگی و ادبی به این کتاب انس پیدا می‌کنند و مردم ارمنستان با توجه به سابقه تاریخی علاقه زیادی به این کتاب خواهند داشت.

حمایت سفارت ایران از ترجمه و چاپ کتاب‌های فرهنگ و ادب ایران به زبان ارمنی

سبحانی، سفیر کشورمان نیز در این مراسم، گفت: سخن گفتن درباره حافظ و شعر و ادبیات، کار آسانی نیست. حافظ شاعری جهان شمول است و اشعار و ادبیات او برای تمام جهانیان مفید است.

وی افزود: سفارت جمهوری اسلامی ایران آمادگی حمایت از چاپ و نشر و ترجمه کتاب‌های بزرگان تاریخ و فرهنگ و ادب ایران به زبان ارمنی را دارد.

در ادامه این مراسم، حاضرین در مراسم از نمایشگاه صنایع دستی و هنرهای تزیینی هنرمندان استان همدان که در مسجد کبود ایروان دایر است، بازدید کردند که با استقبال گرم آنان مواجه شد.

همچنین، سفیر کشورمان در مصاحبه با شبکه‌های تلویزیونی ارمنستان به نقش فرهنگ و تأثیر فرهنگ در ارتقای روابط دو ملت اشاره کرد و گفت: فرهنگ، تمدن و هنر از مؤلفه‌هایی‌ است که ما در اینجا بسیار به دنبال آن هستیم.

محمد اسدی‌موحد، رایزن فرهنگی کشورمان نیز در گفت‌وگو با رسانه‌های ارمنی درباره اهداف پیش روی این نمایندگی فرهنگی مطرح کرد: توسعه فعالیت‌های فرهنگی و هنری و به ویژه در حوزه نشر و کتاب، برنامه‌های مهم این رایزنی است و با توجه به علاقه و آشنایی مردم ارمنستان با فرهنگ و ادب ایرانی، این رایزنی حمایت خود را از مترجمینی که اقدام به ترجمه کتاب‌های ارزشمند ایرانی کنند، اعلام می‌کند.

رونمایی از ترجمه گرانبهاترین اثر شعر و غزل ایرانی به زبان ارمنی

انتهای پیام/

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha